Patrick did not want “knowledge” and “power” to be tattooed on him in plain English, so he made his own design by combining two images he saw on a couple of tattoo websites.
The good news is all the characters are correctly done.
Although "authority" is usually written as 権威 in Chinese, but according to Unihan database, 威権 is also accepted as “authority” or “power” in Japanese.
I didn’t know what 奥滋 meant.
Interestingly enough, the Chinese translation for “Alzheimer’s Disease” is 奧滋海默綜合症.
The good news is all the characters are correctly done.
Although "authority" is usually written as 権威 in Chinese, but according to Unihan database, 威権 is also accepted as “authority” or “power” in Japanese.
I didn’t know what 奥滋 meant.
Interestingly enough, the Chinese translation for “Alzheimer’s Disease” is 奧滋海默綜合症.