http://flickr.com/photos/shadowbox/25270163/
Many tattoo shops prohibit any photographs to be taken in their shops. I never really asked why but have always assumed it has something to do with copyrights. It always makes me cringe whenever I see template displays in tattoo shops with incorrect translation and wrongly written characters.
Thanks to Flickr user “Shadowbox”, I found the photo shown above.
The character 化 with caption “to bewitch” is not necessarily correct. The Japanese 化かす does have “to bewitch” as one of its meanings, but the character 化 by itself only means “to change” or “to convert”, and “reaction” in Chemistry. 蠱惑 is often used to describe “bewitch”.
The last character in “hero” appeared to be mirrored. The three characters 主人公 only mean “main character”. If you ever stepped foot in a DVD store, you will know “hero” is 英雄, there is even a movie with the same title was made starring Jet Li.
The “energy” character 活 means “to survive” or “to exist”. Usually 氣 is used to represent “energy” in terms of “Chi” or “Qi”, and 能 is used to represent physical energy.
Use "HANZI2006" to save 10% on any t-shirt purchase at Jlist.com, and save 25% for 3 shirts or more.