http://www.bmeink.com/A70611/high/bmepb536572.jpg
http://www.bmeink.com/A70611/high/bmepb536571.jpg
I have no idea what exactly these characters' significance with each other.
"Dragon" by Stephanie Campbell, Dragon FX, Kingsway, Edmonton, Alberta, Canada.Don't forget to check out Dragon FX's introduction movie, where it says:
"Whether you are getting a tattoo or piercing, you can be confident that our staff would go out of their way to serve your needs. After all, you are going to be wearing our work and we want you to be proud of it."
I think www.rankmytattoos.com is a gold mine of silly Chinese and Japanese tattoos. Check out this one:
http://www.rankmytattoos.com
You will notice that it says (from top to bottom):
銭
ぶく
あ
痛い
恋
At first, it looks like just random gibberish, until you realize that it was actually all tattooed in inverted order, bottom to top rather than top to bottom!
I think it was supposed to mean “Love Hurts” followed by “Easy Money."
The silly client or tattooist must have just looked in a Japanese dictionary and found the words “love” (恋), “hurt” (痛い) and “easy money” (あぶく銭, also written 泡銭) and then strung them all together, grammar be damned, breaking the text in strange places and, to top it all off, tattooed the characters in the wrong order.
All in all, it is a piece de resistance of ludicrous, terrible Japanese tattoo work, although the characters themselves are correct and written well.
Thanks for all the hard work as usual.
Alan